《飞鸟集·园丁集》精彩书摘:
1/
夏天的飞鸟,来到我的窗前,歌唱,又飞走了。
秋天的黄叶,没有什么曲子可唱,一声叹息,飘落在地上。
2/
世界上一队小小的流浪者啊,
在我的字里行间留下你们的足迹吧。
3/
世界对着它的爱人,扯下它那庞大的面具。
它变小了,小得宛如一首歌,一个永恒的吻。
4/
大地的泪珠,
使她的微笑如鲜花般盛开。
5/
广袤的沙漠,狂热追求一叶绿草的爱,
但她笑着摇摇头,飞走了。
6/
如果你因错过太阳而哭泣,
那么你也会与群星擦身而过。
7/
舞动着的流水啊,在你途中的泥沙,
正乞求你的歌声,你的舞蹈呢!
你是否肯背负跛足的泥沙向前奔腾?
8/
她热切的脸,如夜晚的雨水,萦绕在我的梦中。
9/
有一次,我们梦见彼此竟是陌生人。
醒来时,才发现我们本是亲密无间。
10/
忧伤在我心中沉静下来,
宛如降临在寂静山林中的夜色。
11/
一些看不见的手指,如慵懒的微风,
在我心上奏着潺潺的乐章。
12/
“大海啊,你说的是什么?”
“是永恒的质疑。”
“天空啊,你回答的是什么?”
“是永恒的沉默。”
13/
听,我的心啊,听那世界的呢喃,
这是它对你爱的召唤!
14/
创造的神秘,有如夜的黑暗
——它是伟大的,
而知识的幻影却如清晨之雾。
15/
不要因为峭壁的高耸,而让你的爱情坐在上面。
16/
今天早晨,我坐在窗前,
世界就如一个过客,稍歇片刻,
向我点点头,便走了。
17/
这些零碎的思想,是树叶沙沙之声,
它们在我的心里,欢快地低语着。
18/
你看不见自己,
你所见到的只是自己的影子。
19/
主啊,我的那些愿望真是傻透了,
它们喧闹着穿越你的歌声。
让我只是静静地聆听吧。
20/
我不能选择最好的,
是那最好的来选择我。
21/
那些背着灯的人,
把他们的影子投到了前面。
22/
我的存在,是一个永恒的惊奇,
这就是人生。
23/
“我们,簌簌的树叶,
都应和着暴风雪。
而你又是谁,如此沉默着?”
“我只是一朵花。”
24/
休憩之于工作,正如眼睑之于眼睛。
25/
人是一个初生的孩子,
成长是他的力量。
26/
上帝企盼着我们的回答,乃是因为他送给了我们花朵,
而不是阳光和大地。
27/
光明游玩于绿叶丛中,
好似一个赤裸的孩子,
不知道人是可以撒谎的。
28/
美啊,在爱中寻找你自己吧,
别到你镜子的恭维里去寻觅。
29/
在世界之岸,我的心随着她的涟漪搏动,
我用热泪写就了她的名字:“我爱你。”
30/
“月儿啊,你在等候什么?”
“等待向太阳致敬,因为我得给他让路。”
1/
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn,
which have no songs, flutter and fall there with a sigh.
2/
O troupe of little vagrants of the world,
leave your footprints in my words.
3/
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
4/
It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.
5/
The mighty desert is burning for the love of a blade of grass
who shakes her head and laughs and flies away.
6/
If you shed tears when you miss the sun,
you also miss the stars.
7/
The sands in your way beg for your song
and your movement, dancing water.
Will you carry the burden of their lameness?
8/
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
9/
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
10/
Sorrow is hushed into peace in my heart
like the evening among the silent trees.
11/
Some unseen fingers, like an idle breeze,
are playing upon my heart the music of the ripples.
12/
“What language is thine, O sea?”
“The language of eternal question.”
“What language is the answer, O sky?”
“The language of eternal silence.”
13/
Listen, my heart, to the whispers of the world
with which it makes love to you!
14/
The mystery of creation is like the darkness of night
—it is great.
Delusions of knowledge are like the fog of the morning.
15/
Do not seat your love upon a precipice because it is high.
16/
I sit at my window this morning
where the world like a passer-by stops for a moment,
nods to me and goes.
17/
These little thoughts are the rustle of leaves;
they have their whisper of joy in my mind.
18/
What you are you do not see,
what you see is your shadow.
19/
My wishes are fools,
they shout across the song, my master.
Let me but listen.
20/
I cannot choose the best.
The best chooses me.
21/
They throw their shadows before them
who carry their lantern on their back.
22/
That I exist is a perpetual surprise which is life.
23/
“We, the rustling leaves,
have a voice that answers the storms,
but who are you so silent?”
“I am a mere flower.”
24/
Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.
25/
Man is a born child, his power is the power of growth.
26/
God expects answers for the flowers he sends us,
not for the sun and the earth.
27/
The light that plays, like a naked child,
among the green leaves happily knows not that man can lie.
28/
O beauty, find thyself in love,
not in the flattery of the mirror.
29/
My heart beats her waves at the shore of the world
and writes upon it her signature in tears with the words,
“I love thee.”
30/
“Moon, for what do you wait?”
“To salute the sun for whom I must make way.”